05 - Translation

Moins d'une minute de lecture

La translation consiste à remplacer chaque mot important du thème par le septième de même nature, qui le suit dans le dictionnaire.

Pour écrire cette phrase, j'ai utilisé le dictionnaire Hachette 2006.

La translation la plus célèbre est un texte de Raymond Queneau, qui a transformé La cigale et la fourmi de Jean de la Fontaine et qui est devenu La cimaise et la fraction.

Dans la translation, on retrouve l'ambiance du thème, puisque tous les noms sont remplacés par des noms, les adjectifs par des adjectifs... Mais le sens importe peu.

Un harpon diéthylénique est un insurgé phanérozoïque de myalgie vraiment métacarpien.

Annotations

Versions

Ce chapitre compte 2 versions.

Vous aimez lire Bertrand Carbonneaux ?

Commentez et annotez ses textes en vous inscrivant à l'Atelier des auteurs !
Sur l'Atelier des auteurs, un auteur n'est jamais seul : vous pouvez suivre ses avancées, soutenir ses efforts et l'aider à progresser.

Inscription

En rejoignant l'Atelier des auteurs, vous acceptez nos Conditions Générales d'Utilisation.

Déjà membre de l'Atelier des auteurs ? Connexion

Inscrivez-vous pour profiter pleinement de l'Atelier des auteurs !
0