Le second est diffèrent

6 minutes de lecture
  • Bon, Diego, je vais t'expliquer ce qu'on va faire. Quand on sera arrivé à New York, je vais t'acompagner jusqu'à ta chambre d'hotel et après je partirai pour la Russie pour voir ton premier compagnon et l'amener ici. Je le mettrai dans la chambre d'à côté mais je ne viendrai pas te voir : je devrais chercher votre "compagnonne" anglo-américaine et après, on pouras y aller tous les quatre. Compris ?
  • C'est compris m'sieur Ota. J'aime bien vous appeler comme ça, m'sieur Ota.
  • Ouais, bah t'oublieras pas de me rappeler de mettre ton micro en mode anglais quand on sera arrivés. D'accord ?
  • D'accord, m'sieur Ota. Mais vous m'avez toujours pas expliquer pourquoi j'allais être déçu. Hein, pourquoi m'sieur Ota.
  • Tu m'a déjà posé la question et je t'ai répondu : je ne te dis, tu verras plus tard.
  • Hé ! Silence derrière !
  • Tu vois, même le voisin dit que tu parle trop et qu'il ne s'entend pas malgré tout le brouha dans cette avion. Grrrr. Vous allez vous taire là-bas ou pas ?
  • Silence derrière !!! Arretez de criez je vous prie.
  • Ouais, c'est ça, bougonna Ota en se recalan sur son siège.
  • Hi hi hi", se moqua Diego dans cette avion en direction de New York.

Il fait froid. Mais ils ont chaud ces bonhommes grâce à leur manteau. Parmis c'est bonhommes, il y a mon père. Ce satané père. C'est pas que je ne l'aime pas, mais il peut être énervant parfois. Même pas parfois, souvent. Voir très souvent. Mais je ne me suis pas présenté. Je suis Alexander Pertouchka et j'ai eu 17 il y a une semaine. Je suis russe et je prédéstiné à chassé et à couper du bois pour vivre. A m'ennuier quoi. Sauf que je voudrai faire autre chose que vivre ma vie dans le froid de la Russie. Et qu'est ce qu'il me dit mon père ? "Quoi !? Partir ? Mon fils, tu est devenu fou. Pire que ça, il faut que tu aille voir un médecin. Partir ? Quand on pourra soirtir en tose-nu oui." En gros, ça veut dire jamais car je ne pense pas qu'on puisse être en torse-nu lorse qu'il fait 0°C. Enfin, je m'entaine et pour l'instant, mon record est de 9 sec. "Et tu pense à ateindre les 1H", qu'il me dit mon père. Bah oui. Vous pensez que je peux y arriver, vous ? (Dites oui, s'il vous plait).

C'est plus blanc que je ne croiyais, la Russ... "Attention, attacher vos ceintures : Nous allons attérir." Ah, déjà ? Il parrait que les église ici sont sublime. Je vais avoir la chance de les voir en vrai. Mais bon, je ne suis pas venu pour le tourisme, je suis venu pour... "Atterissage iminent." Non mais arréter de me couper la parole, je n'aivait pas fini ma phrase. Donc je disait que ..."Nous sommes arrivés. Veuillez descendre de l'avion je vous prie." Mais ils ne peuvent pas faire taire ce microphone ! C'est bon, j'en ai assez : je descends ! Ouh : il fait froid dehord. Même avec ma doudoune j'ai des frisson. Dire que j'ai encore plusieurs kilomètre à parcourir pour aller voir...

  • Monsieur, savez-vous où est...
  • NON MAIS C'EST PAS POSSIBLE ! ON PEUT MÊME PAS ÊTRE TRANQUILLE DEUX MINUTES ICI !"

C'est pas croyable. Tous les russes sont comme ça ou c'est moi qui suis tombé sur les mauvais ? Enfin bref, en route pour retrouver Alexender Pertouchka.

15 minutes que je marche dans la neige et pas un village en vue. Il doit vraiment être paumé ce pauvre village. Je comprends mieux pourquoi on me l'a conseiller, cet Alexender. J'espère qu'il sera à l'hauteur de mes envies comme ce cher petit Diego qui m'attend sagement à New York. Enfin, je l'espère. Ah voilà le premier village en vue et sûrement le dernier. Allons voir.

Ah, il y a un monsieur. Et si on allait lui parler. (Comme je suis gentil, je vous mets la traduction entre parenthèse).

  • Здравствуйте, сэр. (Bonjour monsieur).
  • Доброе утро. (Bonjour).
  • Знаете ли вы некоего Петрушку? (Est ce que vous connaitrez un certain Petrouchka ?).
  • Петрушка? Вы имеете в виду госпожу Петрушку. Да, я знаю ее. (Petrouchka ? Vous voulez dire Mme. Petrouchka. Oui je la connais).
  • А. И где она?Ah. (Et où est-elle ?).
  • Дома с сыном. (Chez elle avec son fils).
  • Вы можете показать мне дорогу к ее дому? (Pouvez-vous me montrer le chemin pour aller chez elle ?).
  • Это прямо, и вы поворачиваете налево, а затем направо. (C'est tout droit et vous tournez à gauche puis à droite).
  • Спасибо, сэр. (Merci monsieur).
  • Не за что". (Je vous en prie).

Bon en route pour trouver cette Petrouchka. Donc d'abord à gauche. Euh... Quelles "gauches" car il y en a entre chaque maisons des "gauches". Bon, je reviens au près du monsieur et je remet la trad pour vous :

  • Сэр? (Monsieur ?).
  • Что сейчас? (Quoi encore ?).
  • Я заблудился. Отведите меня, пожалуйста, в дом Петрушки. (Je me suis perdu. Pourriez-vous m'accompagnez jusqu'à la maison de Petrouchka, s'il vous plaît ?)
  • Пфф... Ладно, я отвезу тебя. (Pff… D'accord, je vous emmène).
  • Спасибо, сэр. Большое спасибо." (Merci. Mille merci).

Il m'emmène donc chez cette Petrouchka. Nous arrivions devans sa maison quand un jeune homme qui devait avoir sa majorité sortit.

  • Кто этот мальчик? (Qui est-ce garçon ?), dis-je.
  • Это ее сын, Александр Петрушка. (C'est son fils, Alexander Petrouchka), me répondit le monsieur.
  • Александр Петрушка? Быстрее, я должен поговорить с ним." (Alexander Petrouchka ? Vite, je dois lui parler).

Je m'élanca derrière Alexander mais le monsieur me stoppa.

  • Подождите, сэр. А как же мои деньги? (Attendez monsieur. Et mon argent ?), me dit-il.
  • Какие деньги? (Quel argent ?), demandais-je.
  • За то, что привел вас сюда, а также за информацию о мадам Петрушке. (Pour vous avoir emmener ici et aussi pour les information sur Mme. Petrouchka).
  • Ну, сколько я тебе должен? (Bon, je vous dois combien ?).
  • - 430 российских рублей." (430 Rouble russe).(C'est 4,95 Euro).

Je cherche un billet 5 euro dans mon porte-monnaie et je lui donne en vitesse en faisant exprès de laisser tomber quelque pièce.

  • Вот." (Tenez).

Je m'élance une nouvelle fois derrière le jeune mais le monsieur ne me stoppa pas cette fois ci : il avait ramacé les pièces que j'avais fait tombé sans me le dire. Ils sont tous comme ça les russe, à vouloir leur argent et même plus. Bon, c'est pas grave. Je dois d'abord ratraper le fils de Petrouchka et seulement après lui avoir tous dit, je pourrais régler mes problème d'argent. Il cour vite le petit. Mais je vais bientôt le ratraper. Tu vas pas t'en tirer comme ça. Zut, il a bifurqué a gauche et avec tout mon elan je suis parti me cogner contre la maison d'en face. Vite, demi-tour : je doit le ratrapper. Ah il s'est arreté et il parle avec un monsieur. Je m'approche doucement. J'y comprends rien à ce qu'ils disent. Pourtant j'avais mon oreillette non ? Elle a du tombé quand je courais. Bon, je vais devoir utiliser mes talents d'improvisionneur ou improvisiteur.... enfin je sais pas comment on dit mais vous m'avez compris.

  • Euh... Bonjour."

Les deux interlocuteurs me dévisagèrent durant quelques secondes, puis reprirent leur conversation. J'essayais de m'y incruster mais j'y comprends rien au russe. Il faut que je trouve une autre oreillette. Mais je cherche et recherche dans toutes mes poches je ne trouve rien. J'ai l'impression que le père et le fils sont en train de se gueuler dessus. Peut être que je ne comprends pas le russe, mais ça se voit quand même quand on crie sur quelqu'un. Ah, enfin, j'en ai trouver une. Je la place soigneuse ment et je m'apprète à parler... Mince, ils sont déjà partit. Je ne sais vraiment pas avoir le bon tempo. A ce que je vois, on dirait que le fils fuit mais que le père veut le ratraper. Ah non, il a laissé l'affaire. Elle est pour moi alors. Le jeune homme s'était assis sur un "rocher" j'imagine et restait immobile, d'un air sombre. Je m'approcha tout en gardant mes distances et lui dit :

  • Александр Петрушка ? Это вы, не так ли?
  • Да, и? У вас с этим проблемы?
  • Нет, совсем нет. Но скажите мне, знаете ли вы какой-нибудь другой пейзаж, кроме России?
  • Нет, а что?
  • Хотели бы вы видеть что-то другое, кроме этого белого фона?
  • Да, но почему вас это интересует?
  • Это то, что я хотел бы осуществить вашу мечту.
  • Ты? Неважно. Мой отец никогда не позволит мне пересечь границу.
  • Даже если мы попросим его по-хорошему?
  • Не смотрите слишком далеко на то, что находится прямо перед вами: это невозможно.
  • Я переверну ваше предложение: я могу отвезти вас куда захотите, но если вы хотите подождать, пока вы сможете простоять без рубашки на холоде в течение часа, это ваш выбор.

Ah oui ! Excusez-moi, j'ai oublié la taduction. La voici ci-dessous. Encore une fois, excusez-moi pour cet oubli.

  • Alexander Petrouchka ? C'est bien toi non ?
  • Oui et ? Cela vous pose un problème ?
  • Non, pas du moindre. Mais dis-moi, connais-tu un autre paysage que celui de la Russie ?
  • Non, pourquoi ?
  • Voudrais-tu voir autre chose que ce blanc en fond ?
  • Oui, mais en quoi cela vous intéresses-t-il ?
  • C'est que je voudrais exhausser ton rêve.
  • Ah oui ? Laissez tomber. Mon père ne me laissera jamais passer la frontière.
  • Même si on lui demande gentiment ?
  • Ne chercher pas trop loin ce qui est juste devant vous : c'est impossible.
  • Je te retourne ta phrase : je peux t'emmener là où tu veux mais si tu veux attendre de pouvoir rester 1h en torse nu dans le froid, c'est ton choix.

Après ce discour, je me retournais et je partis. Je sentit une grande réfléxion chez le jeune homme qui ne réfléchi pas très longtemps en fait vu qu'il vint me ratraper en me disant (ne vous inquiétez pas, je n'ai pas oublié la traduction cette fois si) :

  • Сэр! (Monsieur !)
  • Да? (Oui ?)
  • Возьми меня с собой. (Faites-moi partir avec vous)
  • Как я могу это сделать? Пойдемте, молодой человек. Или вы предпочитаете, чтобы я называл вас по имени? (Et comment ? Allons-y, jeune homme. Ou tu préfère que je t'appelle par ton prénom)
  • Как скажешь, лишь бы я выбрался отсюда. (Comme vous voulez tant que je me casse d'ici)
  • Погоди-ка, погоди-ка. А как насчет ваших родителей? (Attends. Et tes parents ?)
  • Кого это волнует? Поехали. (On s'en fiche. On y va)
  • Разве вы не хотите, чтобы они знали? (Tu veux qu'ils ne soient pas au courant ?)
  • Да, и? Ничего особенного. Я все равно уеду отсюда, так какой смысл им что-то рассказывать?Oui et ? (Ce n'est pas grave. D'en tous les cas je pars d'ici, alors à quoi ça servirait de leurs dire quoique ce soit ?)
  • Чтобы проинформировать их, чтобы они знали, что их сын уходит в хорошие руки. (A les informés pour qu'ils savent que leur fils part entre de bonnes mains)
  • И что? (Et alors ?)

Il commença a partir mais je lui attrapa le bras et le tira pour l'emmener chez lui :

Annotations

Versions

Ce chapitre compte 13 versions.

Vous aimez lire Kirua Uchiwa ?

Commentez et annotez ses textes en vous inscrivant à l'Atelier des auteurs !
Sur l'Atelier des auteurs, un auteur n'est jamais seul : vous pouvez suivre ses avancées, soutenir ses efforts et l'aider à progresser.

Inscription

En rejoignant l'Atelier des auteurs, vous acceptez nos Conditions Générales d'Utilisation.

Déjà membre de l'Atelier des auteurs ? Connexion

Inscrivez-vous pour profiter pleinement de l'Atelier des auteurs !
0